일본편지교환

일본, 모토美 여사님 편지(1/9).

아까돈보 2011. 1. 11. 18:20

 

 

權寧健 樣.

 

新年おめでとうございます。韓国はとても寒いようですね。ここは、寒い岐阜県に近いこともあって、名古屋市より少し寒さがあります。でもマイナスにはなかなかいきません。
 今朝は暖かい天気でしたので、バケツの水も凍っていませんでした。いつも外に置いてあるんですが。
昨日は、名古屋で、ノリパン(놀이판)の韓国の伝統音楽・舞踊観賞に行ってきました。百年の祝祭ということで、
パンソリ・剣舞・鶴舞・農楽・打楽器などとても素敵でした。パンソリは一度聞きたかったので、とてもうれしかったです。司会者は在日2世の方で、日本でこのように韓国の文化を、楽しめるとは、本当に考えたことも無かったと言われました。日本が、してきたいろんなことを思い起こせば、本当に灌漑深いのだろうと、思いました。私たちは、今、韓国ブームでいろんなことを楽しませてもらっています。再び争うことのない平和を、心から望んでいます。北朝鮮の子供じみた状態がいつまでも続くとはとても考えられません。これからも、いろんなことをメールします。返信メールが難しい時は、しばらく訳すのに時間がかかりますが、これからもよろしくお願いします。
 李さんとようやくメールがつながりました。これからいろいろ楽しみです。
 では、寒いです。お互いに健康に注意しましょう。
   2011.1.9 鵜飼モト美
 追伸 韓国語の宿題で、新聞を翻訳するのですが、위키리크스がどうしてもわからないのですが、教えてくださ  
 い。すみません。

 

 

 

권영건 님.

 

신년 축하합니다.한국은 매우 추운 것 같네요.여기는, 추운 기후현에 가까운 일도 있고, 나고야시보다 조금 추위가 있습니다.그렇지만 마이너스에는 좀처럼 살지 않습니다.


 오늘 아침은 따뜻한 날씨였으므로, 물통의 물도 얼고 있지 않았습니다.   언제나 밖에 놓여져 있습니다만.
어제는 나고야에서 놀이판의 한국의 전통 음악·무용 감상하러 다녀 왔습니다. 백년의 축제라고 하는 것으로,
판소리·칼춤·츠루마이·농악·타악기등 매우 멋졌습니다. 판소리는 한 번 듣고 싶었기 때문에, 매우 기뻤습니다.사회자는 재일 2세의 분으로,

 일본에서 이와 같이 한국의 문화를, 즐길 수 있다는 것은, 정말로 생각할 수 없습니다. 일본이, 해 나무여러가지 일을 생각이 미치면, 정말로 관계 깊겠지라고 생각했습니다.우리는, 지금, 한국 붐으로 여러가지 일을 즐겁게 해 주고 있습니다.다시 싸울리가 없는 평화를, 진심으로 바라고 있습니다.북한의 아이 같아 보인 상태가 언제까지나 계속 된다고는 도저히 생각할 수 있습니다.앞으로도, 여러가지 일을 메일 합니다.답신 메일이 어려울 때는, 당분간 번역하는데 시간이 걸립니다만, 앞으로도 잘 부탁드립니다.
 이씨와 간신히 메일이 연결되었습니다.지금부터 여러 가지 기다려집니다.


 그럼, 춥습니다.서로 건강에 주의합시다.
   2011.1.9 우카이 모트미


 추신  한국어의 숙제로, 신문을 번역합니다만, 위키리크스가  아무래도 모릅니다 가르쳐 주세요.  
 미안합니다.