일본편지교환

일본, 모토美 여사님 메일(1/28).

아까돈보 2011. 1. 28. 21:20

 

 

寧健 樣.

 

 お久しぶりです。

本当に寒い日が続きます。今年は、新年から雪が降って、名古屋でも、珍しいぐらいです。

天候の不順は、物価にすぐ響くので、大変です。

 先日、私たちの韓国語の先生の、いとこの方の、お嫁さんが、娘さんを連れて名古屋に見えて、帰りの日、先生が、大学のゼミで、司会のため、送ることができなくて、私たち(ハングル語教室の仲間)で中部空港まで見送りに行きました。相変わらず会話が、上達してないので、日本語・ハングル・英語が混ざった引率で申し訳ない気がしました。

 でもいい経験とおもっています。一生懸命なのは、解ってくださったようでした。(笑)

もうすぐお正月ですね。韓国旅行は、お正月は外しなさいと言われるぐらいですよ。クジュルパンの料理を、習いました。お餅と一緒に家でも、食べました。おいしかったです。

 質問の、回答ありがとうございました。他もまだまだ難解ですが、頑張ってみます。

本当の新年ですね。良いことが一杯ありますように。

 まだまだ寒いです。風邪にご注意してください。

        寧健樣

                       2011.1.28 春日井市  鵜飼モト美より

 

 

 

오래간만입니다.

정말로 추운 날이 계속 됩니다.  금년은  신년부터 눈이 내리고 나고야에서도 드물 정도입니다.

기후의 불순은  물가에 곧 영향을 줌으로 큰 일입니다.

 

 요전날 우리 한국어 선생님의 사촌 신부가 따님을 동반해 나고야를 보고, 귀가 날 선생님이 대학 세미나로, 사회 때문에, 보낼 수 없어서, 우리(한글어 교실의 동료)가 중부 공항까지 전송하러 갔습니다.  변함 없이 회화가 능숙하지 않았기 때문에, 일본어·한글·영어가 섞인 인솔로 미안한 생각이 들었습니다.

 이것도 좋은 경험이라고 생각하고 있습니다. 열심히 한 것은 알아 주신 것 같았습니다.(웃음)

 

곧 있으면 설날이군요.한국 여행은 설날은 제외하세요라고 할 정도예요. 구절판의 요리를, 배웠습니다.떡과 함께 집에서도, 먹었습니다.   맛있었습니다.

 

 질문의 회답 감사합니다.  다른 사람것도 아직도 난해합니다만  노력해 보겠습니다.

진짜 신년이군요.    좋은 것이 한 잔 있도록.

 아직도 춥습니다.   감기에 주의해 주세요.

        영건 님

 

                       2011.1.28 카스가이市,   우카이 모트미보다